viernes, 13 de mayo de 2016

El mundo bizarro de la RAE

Pues le tengo noticias a la rae: seguiré utilizando «bizarro» con la acepción que tiene en inglés aunque a la rae le parezca un «calco semántico censurable».
Los que en nuestros años de lectura de los paquines de Superman leímos los correspondientes al mundo bizarro del Hombre de Acero, aprendimos la acepción del vocablo «bizarro» como equivalente de absurdo o irreal, algo extraordinariamente distorsionado. Por tratarse de un paquín hecho en ee.uu. traducido al español, era natural que si se adoptaba «bizarro» como traducción de «bizarre», también se adoptara y adaptara la definición del original en inglés.

De modo que, al menos en Puerto Rico, utilizamos «bizarro» con la tercera acepción que nos llega por vía del inglés y no hay nada de censurable en ello, esté o no esté en el diccionario de la rae. «Riversa» tampoco lo está y es un vocablo correcto aunque solamente se utilice en Puerto Rico. Lo que hace a un vocablo «correcto» o «incorrecto» es su uso generalizado por los hablantes de un lugar aun cuando ese lugar solo mida 100 x 35.